Важность правильности перевода - Финансы и религии

Вера без дел денег мертва (Иак. 2:26)

ФИНАНСЫ И РЕЛИГИИ
Деньги, богатство, успех, процветание и 
способы их обретения в религиях мира 

Важность правильности перевода


Опубл. 15.11.2011 20:54 | Тема: ;

Слово имеет силу распоряжаться судьбами людей. Если, что-то неверно понято, то это может радикально изменить участь человека в хорошую или плохую сторону. Часто из-за непонятых переводов текстов священных писаний люди, верящие в них творят самые неимоверные глупости. Поэтому важно исследовать тщательный перевод документов на русский язык. К примеру, перевод фразы «легче верблюду войти в ушко иглы чем богатому попасть в царствие небесное» – словесный перл изреченный хиппи из провинции Галилея, которого принято именовать Иисус Помазанник.

В действительности не о верблюде шла речь, а о канате, который в арамейском языке пишется и звучит похоже. Ну и переводчик возьми да и переведи это слово как «верблюд», а на самом деле это «канат». Выходит богатому все же легче пролезть в царство божье в оригинальной версии, чем в неверно переведенной. Поэтому прежде чем делать какие-то теологические выводы, лучше всего поинтересоваться оригиналом исторического документа.

Похожие статьи

Комментарии

Вставьте свои пять копеек